Menu
Košarica
Zapri

Tvoja košarica je prazna.

Zapri
Iskanje

Novi prevod Svetega pisma je »katoliški«, kar pomeni »splošen, vesoljni«

Za vas piše:
Ksenja Hočevar
Objava: 17. 04. 2010 / 22:00
Čas branja: 11 minut
Nazadnje Posodobljeno: 19.04.2010 / 08:30

Novi prevod Svetega pisma je »katoliški«, kar pomeni »splošen, vesoljni«

Naš pogovor - dr. Jože Krašovec. V dneh, ko Ljubljana prevzema naslov »svetovne prestolnice knjige«, Cerkev na Slovenskem predstavlja nov prevod »knjige knjig« – Sveto pismo: Nova zaveza in Psalmi. Javnosti bo prvič predstavljen 21. aprila na slavju na Teološki fakulteti.
V dneh, ko Ljubljana prevzema naslov »svetovne prestolnice knjige«, Cerkev na Slovenskem predstavlja nov prevod »knjige knjig« – Sveto pismo: Nova zaveza in Psalmi. Javnosti bo prvič predstavljen 21. aprila na slavju na Teološki fakulteti. Kakšne posebnosti prinaša nov prevod Svetega pisma, v čem se razlikuje od dosedanjega in koliko Biblija še oblikuje današnjo kulturo, smo se pogovarjali s prof. dr. Jožetom Krašovcem.

dr. Jože Krašovec, DružinaŠtirinajst let je minilo od zadnje izdaje prevoda Svetega pisma. Kakšni so razlogi za nov prevod?
Novi prevod Svetega pisma, ki je bil končan leta 1996 in je dobil naziv Slovenski standardni prevod, smo začeli pripravljati leta 1980. Na prvi razširjeni seji smo se dogovorili o temeljnih značilnostih novega prevoda: prvič, da bo prevod ekumenski, drugič, da ga bomo pripravili dosledno na temelju izvirnega besedil...

Prispevek je dostopen samo za naročnike Družine.

Nazaj na vrh