Menu
Košarica
Zapri

Tvoja košarica je prazna.

Zapri
Iskanje

V slovenščini ni nujno?

Za vas piše:
Janez Dular
Objava: 28. 09. 2013 / 22:00
Čas branja: 3 minute
Nazadnje Posodobljeno: 11.10.2013 / 10:11

V slovenščini ni nujno?

Pred dobrim letom je v dnevniku Delo izšlo poročilo o enem izmed številnih zapletov pri vrtanju cestnega predora pod Markovcem pri Kopru: na Darsov mednarodni javni razpis za nadaljevanje del v predoru se je nekaj tujih gradbenih podjetij pritožilo, ker je bil objavljen v slovenščini (brez prevoda v angleščino). Vesel sem bil, ker Dars ni kar “počepnil”, temveč je vztrajal pri taki objavi in se pri tem med drugim skliceval na status slovenščine kot uradnega jezika Republike Slovenije in enega izmed uradnih jezikov Evropske zveze. Lahko bi dodal tudi pragmatično utemeljitev: vodstvo podjetja, ki nima ljudi z znanjem slovenščine niti si ni zmožno (si noče?) samo priskrbeti prevoda razpisnega besedila, ni (ne more biti) resen konkurent za prevzem in izpeljavo tako zahtevnega projekta v Sloveniji, saj ne izpolnjuje pogojev za gladko sporazumevanje z investitorjem ter pozneje z domačim prebivalstvom na terenu v okolici gradbišča. No, zapleti v predoru pod Markovcem se žal še kar vlečejo,...

Prispevek je dostopen samo za naročnike Družine.

Nazaj na vrh