Menu
Košarica
Zapri

Tvoja košarica je prazna.

Zapri
Iskanje

Ali bomo očenaš odslej molili drugače?

Mojca Masterl Štefanič
Za vas piše:
Mojca Masterl Štefanič
Objava: 10. 04. 2024 / 07:48
Čas branja: 3 minute
Nazadnje Posodobljeno: 10.04.2024 / 09:48
Ali bomo očenaš odslej molili drugače?
Maša. FOTO: Tatjana Splichal

Ali bomo očenaš odslej molili drugače?

V novem prevodu Svetega pisma drugačen prevod očenaša.

»In ne vpelji nas v skušnjavo, temveč reši nas hudega,« molimo v očenašu, čeprav vemo, da Bog nikogar ne skuša. Pomembno pa je, da razumemo, kaj molimo, in v novem slovenskem prevodu Svetega pisma je ta vrstica molitve Oče naš zastavljena nekoliko drugače.

Za bogoslužje star prevod

Novi prevod, ki je bil javnosti predstavljen sredi letošnjega marca, vsebuje besede »in ne vpelji nas v preizkušnjo«. Slovenski škofje so se kljub spremembi iz različnih razlogov odločili, da preoblikovane vrstice v najpogostejši krščanski molitvi pri bogoslužjih ne bodo upoštevali.

Svojo odločitev so predstavili v odgovoru na vprašanje časnikarjev, naslovljeno na Slovensko škofovsko konferenco po predstavitvi novega prevoda Svetega pisma: ustvarjalce spletnega portala siol.net je zanimalo, zakaj je prišlo do spremembe v prevodu, ali se s tem spreminja pomen molitve in ali se bo sprememba upoštevala tudi pri bogoslužjih.

Na vprašanja je odgovarjal dr. Gab...

Prispevek je dostopen samo za naročnike Družine.

Nazaj na vrh