Menu
Košarica
Zapri

Tvoja košarica je prazna.

Zapri
Iskanje

V tisku šele od Marije Terezije dalje

Za vas piše:
Boris Golec
Objava: 29. 09. 2021 / 17:46
Čas branja: 6 minut
Nazadnje Posodobljeno: 29.09.2021 / 17:53
V tisku šele od Marije Terezije dalje
Dvojezični patent Marije Terezije iz leta 1766 o ladijskem redu na Savi (vir: Arhiv Republike Slovenije, AS 7, Deželno glavarstvo na Kranjskem, politični oddelek, šk. 304, knjiga patentov 1766)

V tisku šele od Marije Terezije dalje

Uradovalna slovenščina od začetkov do prelomne srede 19. stoletja (6)

Rokopisni uradovalni slovenščini se je šele sredi 18. stoletja pridružila tiskana. V literaturi je za novo zvrst dokumentov uveljavljen izraz patenti, vendar bi bilo pravilneje govoriti o normalijah, saj je šlo poleg klasičnih patentov za razne okrožnice, dekrete in druge oblastne razglase. Ti tiski – praviloma nemško-slovenski, redko samo slovenski, včasih pa tudi v treh ali celo štirih jezikih – so z maloštevilnimi izjemami nastajali v središčih državne oblasti, kjer so od srede 18. stoletja delovala nova oblastva na deželni in naddeželni ravni (v Gradcu, Ljubljani, Celovcu, Gorici in Trstu) ter na ravni novih terezijanskih okrožij ali kresij (Lju­bljana, Postojna, Novo mesto, Maribor, Celje, Gori­ca in Beljak).

Kaj se je prevajalo za tisk?

Glede na poplavo v nemščini izdanih normalij so jih v slovenščino prevedli le majhen del, še posebej do začetka 19. stoletja, ko je bila takšna praksa sploh izjema. Od prve normalije, patenta o dezerterstvu iz leta 1749, j...

Prispevek je dostopen samo za naročnike Družine.

Nazaj na vrh