Menu
Košarica
Zapri

Tvoja košarica je prazna.

Zapri
Iskanje

Beseda v dialogu

Za vas piše:
K. H.
Objava: 25. 10. 2014 / 22:00
Čas branja: 7 minut
Nazadnje Posodobljeno: 23.10.2014 / 12:37
Beseda v dialogu

Beseda v dialogu

Peteroknjižje jeruzalemske izdaje Svetega pisma so predstavili na mednarodnem ekumenskem simpoziju v Mariboru

O prevajanju jeruzalemske izdaje Svetega pisma so govorili: p. Miran Špelič, Jože Krašovec, Irena Avsenik Nabergoj (moderatorka), s. Snežna Večko, Maria Carmela Palmisano in Maksimilijan Matjaž. Foto: P. J.

Od leta 2006 nastaja pod okriljem Slovenske škofovske konference, Teološke fakultete in založbe Družina nov prevod Svetega pisma, imenovan »jeruzalemska izdaja«. V projektu, ki ga koordinira Jože Krašovec, je leta 2010 kot prva prevedena knjiga izšla Nova zaveza s Psalmi, lani so izšle modrostne in preroške knjige, letos spomladi pa Peteroknjižje. Prihodnje leto bodo izšle še druge knjige in tako bo prevod jeruzalemske izdaje Svetega pisma pripravljen za izid v eni knjigi, ki bo obsegala okoli tri tisoč strani.

O Peteroknjižju in prevajanju Svetega pisma, o smislu novega prevoda in uporabi v liturgičnih knjigah so govorili na okrogli mizi Beseda...

Prispevek je dostopen samo za naročnike Družine.

Nazaj na vrh