Menu
Košarica
Zapri

Tvoja košarica je prazna.

Zapri
Iskanje

IOSOT 2007

Objava: 16. 07. 2007 / 06:03
Oznake: Družba
Čas branja: 1 minuta
Nazadnje Posodobljeno: 30.01.2018 / 17:06
Ustavi predvajanje Nalaganje

IOSOT 2007

Sobota v znamenju Septuaginte

V soboto, 14. julija 2007, se je nadaljevalo zasedanje kongresa IOSCS (International Organization for Septuagint and Cognate Studies), ki se posveča študiju Septuaginte in podobnih (izvornih) študij. Zvrstilo se je šestnajst predavanj in predstavitev praktičnega projekta.

Nastopili so poznavalci antičnih prevodov judovskih svetih spisov iz Francije, Južne Afrike, Nemčije, Belgije, Velike Britanije, Španije, Švice in Finske, ki so spregovorili o vprašanjih retorike, semantike in stilistike, iskali povezave med idejami grškega in hebrejskega sveta, raziskovali zgodovinski razvoj predaje in prevajanja določenih spisov ter se na splošno posvečali različnim prevodom, tehnikam prevajanja in študiju o prevajanju.

Kot praktični projekt je bil predstavljen t. i. Hexapla Project s svojo spletno podatkovno bazo.

Hexapla je prevod, ki ga je v 3. stoletju po Kr. pripravil cerkveni oče Origen. Delo, v katerem je podal hebrejsko besedilo s hebrejskimi črkami, transliterirano hebrejsko besedilo z grškimi črkami, Akvilov grški prevod, Simahov grški prevod, pregledano besedilo Septuaginte (LXX) in Teodocionov prevod, Akvila, Simah in Teodocij so bili trije učenjaki, ki so pripravili prevode judovskih svetih spisov v grščino. To so bili prvi prevodi v grščino po znani Septuaginti (LXX). je vzporedno pripravil v šestih stolpcih in zato prevod dobil tudi tako ime. Od monumentalnega dela, čigar obseg si danes kar težko zamišljamo, se je do danes, žal, ohranilo malo fragmentov, te pa strokovnjaki, združeni pod imenom Hexapla Project, ponovno pregledujejo in urejajo.

Lea Jensterle

Kupi v trgovini

Novo
Izpostavljeno
Dve zgodbi enega zakona
Pričevanja
24,90€
Nalaganje
Nazaj na vrh