Menu
Košarica
Zapri

Tvoja košarica je prazna.

Zapri
Iskanje

Slovar Pro Oriente naj bi zbližal katoličane in pravoslavne

Za vas piše:
M. M. Š. / Kathpress
Objava: 24. 01. 2013 / 09:06
Oznake: Cerkev, Družba
Čas branja: 2 minuti
Nazadnje Posodobljeno: 30.01.2018 / 17:11
Ustavi predvajanje Nalaganje

Slovar Pro Oriente naj bi zbližal katoličane in pravoslavne

'Teološka antropologija' primerja rimokatoliški in ruski pravoslavni vidik; po mnenju predsednika ustanove 'Pro Oriente' so vprašanja človekove podobe za dialog odločilnega pomena.

Novi priročni slovar z naslovom 'Teološka antropologija – rimokatolištvo in rusko pravoslavje. Primerjava' naj bi prispeval k boljšemu obojestranskemu razumevanju katoliških in pravoslavnih vernikov, je poudaril predsednik človekoljubne ustanove 'Pro Oriente' Hans Marte ob predstavitvi omenjenega dela minuli ponedeljek na Ruskem kulturnem inštitutu v avstrijski prestolnici. Predstavitve se je med drugim udeležil tudi dunajski pomožni škof Franz Scharl. Publikacijo sta izdali dunajska ustanova 'Pro Oriente' in moskovska ustanova 'Rusko pravoslavje', izšla pa je pri založbi Herder v nemškem in pri založbi Palomnik v ruskem jeziku.

Zahodna in vzhodna Cerkev sta dosti bolj kot zaradi teologije ločeni zaradi 'vprašanj o človekovem obstoju', je pojasnil Marte. V številnih pogovorih je bilo ugotovljeno, da sicer uporabljamo isto izrazoslovje, ampak pod istimi izrazi razumemo nekaj povsem drugega. »Zato smo si rekli, da moramo korenito poseči v stvari in določene izraze natačno opredeliti z obeh zornih kotov.«

S primerjavo posameznih definicij v ustreznih poglavjih novega slovarja lahko dosti lažje izluščimo skupne točke in razlike, poudarja Marte. Priročni slovar ima tako pomembno 'ekumensko perspektivo', namreč nalogo, da približa veroizpovedna nasprotja, ki drug drugega izločajo, tako da bodo obrodila sad in obogatila pripadnike posamezne veroizpovedi.

Avtorja omenjenega dela sta avstrijsko-nemški teolog Bertram Stubenrauch in višji duhovnik Andrej Lorgus iz Moskve. Slovar temelji na izkušnji, da v ekumenskih pogovorih uporabljamo enake izraze, vendar pod njimi razumemo različne stvari. Marte je poudaril, da je novi slovar za cerkveni dialog med vzhodom in zahodom odločilnega pomena. Rusko različico bodo v Moskvi predstavili 6. februarja.

Osemindvajset rimokatoliških in sedemnajst ruskih pravoslavnih avtorjev in avtoric s številnih univerz in drugih znanstvenih ustanov v Rusiji, Nemčiji in Avstriji je za priročni slovar vsak v svojem veroizpovednem izročilu pripravilo prispevke za več kot petdeset izrazov. Med njimi je pet 'ključnih izhodišč', pojasnjuje Marte: »Nadpomenski ključni vnos je Jezus Kristus, na katerega sporočilu temelji celoten slovar. Ostali ključni vnosi so 'človek', 'osebnost', 'moški/ženska', 'duša' in telo'.«

Foto: splet

Kupi v trgovini

Prenovitev
Duhovna rast
21,00€
Nalaganje
Nazaj na vrh