Menu
Košarica
Zapri

Tvoja košarica je prazna.

Zapri
Iskanje

Marianna Deganutti: Moj jezik v tvojih besedah

Za vas piše:
Ivo Žajdela
Objava: 11. 01. 2024 / 13:38
Oznake: Družba, Knjiga
Čas branja: 4 minute
Nazadnje Posodobljeno: 11.01.2024 / 13:51
Ustavi predvajanje Nalaganje
Marianna Deganutti: Moj jezik v tvojih besedah
Marianna Deganutti VIR: Primorske novice

Marianna Deganutti: Moj jezik v tvojih besedah

Pri založbi Mladika v Trstu so konec leta 2023 izdali dvojezično pesniško zbirko Marianne Deganutti Moj jezik v tvojih besedah in knjigo (priročnik) Helene Pertot Harmonija. Barvno svetovanje, inovativen priročnik o barvnem svetovanju.

Avtorica dvojezične pesniške zbirke Moj jezik v tvojih besedah (La mia lingua nelle tue parole) je Marianna Deganutti, doktorica literarnih znanosti. Trenutno živi v Nemčiji, rodila se je v Italiji, v krajih, ki ležijo tik ob slovenski meji, nedaleč od Čedada in Kanala ob Soči. Tu so generacije beneških Slovencev zaradi fašizma, prisilne italijanizacije, izseljevanja in upadanja prebivalstva izgubljale svoje slovenske besede.

Po sledi babičinih besed

Podobna je Mariannina zgodba. Kot otrok je slovensko beneško govorico slišala pri babici. Te besede so kasneje izginile iz njenega življenja in dolgo časa poniknile. Ostale so zapisane v njeni zavesti in njenem srcu. Kasneje jih je občasno najdevala in spet odkrivala. Kot pojasnjuje, so babičine besede ostale v njej »hlapljive, premešane in lebdeče ter z zelo omejeno uporabo«. A vendar se je odločila, da jih spet prikliče k sebi in oživi. Začela se je učiti knjižne slovenščine in obiskovati tečaje slovenskega jezika na Centru za slovenščino v Ljubljani. In si počasi, korak za korak, s trudom prilaščala izgubljeni jezik.

Knjiga Mariane Deganutti Rileggendo Fulvio Tomizza (Ponovno prebiranje Fulvia Tomizze). VIR: Primorske novice

»Najdene« slovenske besede premagajo čas

Dvojezična pesniška zbirka Moj jezik v tvojih besedah je nastala iz nuje, da si avtorica prisvoji jezik prednikov. Pesmi je v slovenščini in italijanščini napisala avtorica sama. V njih se spominja svojega rodnega kraja, ki ga je zaznamovala meja (kdo je začrtal mejo? / možiček / ki je stopil / na gorsko stezo / majal se je / zaradi / slivovke / ki jo je pil / prvič), obuja podobe iz otroštva, obuja besede, ki jih je le enkrat slišala od svoje babice, pogreša njo in njen topli svet, išče jo (noben jezik / mi ne zadostuje / da bi te obiskala / v tej nesmiselni tišini / iz katere bi / ob prvem hrupu / rada pobegnila // od vseh / meja / na svetu / je ta / najtežja). Polagoma najdeva babico v svetu okrog sebe (tvojo sladko pašto / ponovno odkrijem / po tridesetih letih / v hladni ljubljanski noči / medtem ko leden dež / zunaj trka na okno) in ponovno odkriva njene besede, čeprav nje več ni (ko si govorila / sem te poslušala / zdaj, ko jaz govorim / tebe ni).

V pesniški govorici Marianna Deganutti lirično izpoveduje svoje iskanje jezika, slovenskih besed. »Najdene« slovenske besede premagajo čas in ji omogočijo, da se poveže z babico ter s svetom in jezikom svojih prednikov (da je vse izgubljeno / sem pomislila // one pa so bile tam / od vedno do vedno / in še so me čakale).

Doktorirala je iz književnosti

Marianna Deganutti (Čedad, 1981) je po očetovi strani pripadnica slovenske manjšine, ki živi v Benečiji, v Idrski dolini (Val Judrio). Študirala je mednarodne in diplomatske študije ter filozofijo v Trstu in Milanu, potem se je preselila v Anglijo, kjer je doktorirala iz književnosti (o Fulviu Tomizzi) na Univerzi v Oxfordu. Je avtorica mnogih esejev, ki so bili objavljeni v mednarodnih literarnih revijah. V želji po usvajanju jezika prednikov, se je zahvaljujoč štipendiji Ministrstva za izobraževanje, znanost in šport od leta 2014 do 2016 udeleževala tečajev slovenščine pri Centru za slovenščino kot drugi (tuji) jezik na Univerzi v Ljubljani. Trenutno živi in dela v Nemčiji. Moj jezik v tvojih besedah (La mia lingua nelle tue parole) je njena prva pesniška zbirka. Leta 2014 je pri rimski založbi Arance izdala knjigo Rileggendo Fulvio Tomizza (Ponovno prebiranje Fulvia Tomizze), v njej je zbrala eseje različnih tujih strokovnjakov, iz katerih izhaja, da je bil Tomizza pri obravnavanju tem, kakršni sta meja ter z njo povezana identiteta, resnično izviren in preroški.

Helena Pertot: Harmokromija – barvno svetovanje

Harmokromija je veda, k določa, katere barve nam najbolj pristajajo. Gre namreč za barve štirih letnih časov in šestnajst barvnih podtipov. V knjiga Harmokromija. Barvno svetovanje Helena Pertot bralcu razkrije, kaj so podton, nasičenost, kromatična vrednost in barvni kontrast ter kako vplivajo na naš izgled. Ta inovativen priročnik o barvnem svetovanju nam bo pomagal pri izbiri oblačil in boljšemu izgledu.

Helena Pertot VIR: Mladika

Izvedenka za komunikacijo in svetovalka za celostno podobo

Helena Pertot je profesorica italijanščine, izvedenka za komunikacijo in svetovalka za celostno podobo. Po magisteriju na Visoki mednarodni šoli za napredne študije (SISSA) v Trstu se je specializirala v usposabljanju na področju medijev in v svetovanju za celostno podobo na Italijanskem inštitutu za videz (Italian Image Institute), ki ga vodi Rossella Migliaccio. Helena Pertot se dobro zaveda, da urejena zunanja podoba in skrbno izbrana osebna garderoba vplivata na vtis, ki si ga ljudje ustvarijo o nas. Pomembni pa sta predvsem za to, da smo v družbi sproščeni.

Helena Pertot (na sredini) med predstavitvijo knjige Harmokromija. VIR: Mladika

Kupi v trgovini

Tišji glasovi
Poezija
44,90€
Nalaganje
Nazaj na vrh